Editar, traduire, ensenhar

Editar Marcela Delpastre

Jan dau Melhau

Quand la Marcela Delpastre moriguet, lo 6 de belier (feurier) de 1998, de que era estat publijat de son òbra e de que se'n podia trobar ?

De las novelas (en frances) e "ballades" paregudas mai que mai dins las reveüdas dau Renat Rojaria Réalités secrètes e Le Temps des hommes dins las annadas 1950 e qu'avian valgut a lor autor quauqu'un pauc de glòria leu essujada, degun ne'n sabia pas res mai e qu'un auria saugut auria degut corre los boquinistas o prejar l'editor que n-i en demorava quauqu'uns numeròs, mas ente los trobar dins lo desbrege de son obrador !

Après- 'quò chalia segre los vielhs numeròs de la reveüda Lemouzi que avia publijat sos prumiers poemas occitans : "La Lenga que tant me platz " en abriu de 1964, "Lo Rossinhòl e l'Englantina " en genier de 1965, "Lo Chamin de terra " en julhet de 1968.

Dins la mesma reveüda e dins Études limousines (reveüda de la Societat d'etnografia dau Lemosin), dins la segonda meitat de las annadas 1960, eran pareguts de sos estudis sus las tradicions dau Lemosin.

En 1968, consequencia au premi Jaufre Rudel qu'avia 'gut l'annada d'avant ('queu premi, balhat sus manescrich, era 'laidonc de ne'n far un libre) era paregut 'queu long poema per votz e còr La Vinha dins l'òrt, de fach son vertadier prumier libre. Era de segur agotat de longtemps.

Entre genier de 1970 e abriu de 1978 en passar per abriu de 1974 eran pareguts tres numeròs especiaus de la reveüda Lemouzi, contes mai proverbis reculhits per ela, coma per tot son saber tradicionau, dins sa familha, son vilatge, jamai au-delai. En 1998, un d'aquilhs numeròs nonmas se podia trobar (los autres dos sigueren tornats editar tardier).

Micheu-Frances Lavaur (un Lemosin fòrabandit en Bretanha) dins sa reveüda Traces avia publijat 'na chausida de saumes en frances jos lo titol de un de ilhs La Terre douce, e en 1983, fach lo ligam coma la Bretona Anjela Duval (que compta mai uei per los Bretons que Delpastre per los Lemosins !) qu'era maitot çò que disia lo titol : Poète et paysanne. De tras lo frances e de segur sens se rescontrar (estachadas totas doas a lor ben !) s'eran reviradas l'una l'autra dins lor lenga. Dos libretons agotats maitot de dau temps.

En 1974, 'quo era estat per n'autres, miraudia !, sa descuberta, de tras la pareguda de Saumes pagans dins la colleccion "Messatges" de l'IEO, presa en charja per lo Peire Desrosiers e la seccion peiregòrda de "Novelum". Se'n trobava pasmai. E de rason !

Çò que se trobava ? Lo Sang de las peiras, publijat per "Lo Leberaubre" en març de 1983 (e que li avia valgut lo premi Meridien), Louanges pour la femme, publijat per Friches au mes mòrt de 1985, los quatre longs poemas escrichs en alternança dins sas doas lengas publijats per Lo Chamin de sent Jaume : Natanael jos lo figier - Nathanaël sous le figuier en belier de 1987, L'Òrt - Le Jardin sous la lune en belier de 1988, La Trauchada - Le Passage en setembre de 1989, Lo Cocotin de l'argfuelh - La Petite Baie de houx en mai de 1991. Se trobava maitot Le Paysan, l'arbre et la vigne, numerò especiau de la reveüda Lemouzi (abriu de 1988) que balhava 'n apercegut pro complet de sa produccion poetica emb la lonja Sega de segre per un païsan, lo long poema frances ad una votz Le Chant secret de la vigne e daus saumes en òc e en oïl. De la mesma reveüda, se trobava tanben Setz-vos sortier ? - Sorcellerie et magie en Limousin (numerò de març de 1994).

En decembre de 1990, Bernat Lesfargues avia fach pareisser jos lo titol de L'Histoire dérisoire, tres longs poemas que los autres dos eran "La Fille assise " e "Marguerite dans le miroir " (lo Faust de Delpastre). Nos vese tots tres, Lesfargues, Chapduelh e ieu, a la taula de la Marcela, de l'oras nos legissent sos poemas, 'quela chausida ne'n seguent.

Se trobavan d-enguera dos longs poemas publijats a Brageirac per Les Amis de la poésie : L'Automne sur la mer (darriera de 1993) e Requiem pour un pendu (prima de 1995).

Mas mai que mai se trobavan alaidonc tots los libres pareguts de fresche chas Payot. De sos memòris, los tres prumiers titols que la menavan de son eisida a sos trenta ans : Les Chemins creux (març de 1993), la p'ita enfança ; Derrière les murs (belier de 1994), las annadas de pension ; Le Temps des noces (decembre de 1995), vau a tantas nòças mas la mia se fai esperar...

Tanben chas Payot sas pròsas poeticas, meditacion de ser de jorn, de ser de vita : Proses pour l'après-midi (genier de 1995) e Cinq heures du soir (belier 1997) que venen d'esser tornadas editar chas De Borée, e sa mestressa òbra etnologica Le Tombeau des ancêtres (que d'aici aquí pareissia en fuelheton inachabable dins Lemouzi) en setembre de 1997, l-i avia mas donc cinc mes.

Se pòt dire en quauqu'uns mots coma 'quò s'era fach...

Dins la Totssents de 1992, coma la Marcela venia de 'chabar de revirar en frances Las Vias priondas de la memòria, sos memòris de quand era p'ita, e que zo m'avia balhat a legir (l'òbra originala en lemosin siguet publijada après la revirada per l'Ostal del libre a Orlhac en setembre de 1996 e d'alhors meneren lai per la sortida dau libre la Marcela dins son fautuelh), me dissei que 'quela òbra era beleu l'enchaison de la far coneisser d'un public un pauc mai large que la ponhada d'amics fideus qu'eram.

Avia vist que la Maria Roanet venia a Briva per la fieira daus libres l-i signar de sos libres pareguts chas Payot. Sens zo dire de segur a l'autor, fotocopei lo manescrich e lo li menei. La Maria deguet be far çò que se devia que tot s'enseguet e leu, que lo libre pareguet cinc mes après.

Mai fresches d'enguera eran pareguts e chas nos, los dos prumiers tòmes de Paraulas per 'questa terra (saumes en òc, sega de Saumes pagans e que ieu auria plan vist pareisser jos 'queu mesma titol, Saumes II, Saumes III... mas tenia au seu !) - que tres de mai n'eran prevists -, l-i avia mas dos mes, en decembre de 1997, que aviam pro 'gut paur qu'aguessa pas lo bonaür de los veire pareisser.

Ne'n eram 'quí lo 6 de belier de 1998 quand barrei los uelhs de la Marcela Delpastre.

Era estat fach çò que en son temps era estat pogut (segur ?), demorava tant de far, que l'òbra despassava de beucòp çò que los mielhs a l'escota ne'n sabian.

La Marcela m'avia demandat d'esser son eiretier, a charja per ieu de far valer son òbra, prumier çò que comptava lo mai per ela, sa poesia. 'Quo era pas far res ! 'Quo era pas que me fagues fisança mai qu'aquò, fasia fisança a degun - Tant m'an traïda ! - mas a qu'un mai far mai fisança que a ieu ? Amai sigues, coma tot lo monde, preste la traïr, era 'quí a portada, jos la man e totparier me podia pensar son amic. Dempuei dau temps fasia çò que podia per ela, de tot biais avia mai fach que degun. Breu, avia ela res de mielhs, degun mai, m'avia fach son eiretier !

Chau dire que dempuei que la Marcela era venguda 'n autor Payot, que l'avian visda tant de còps a la television, era coneguda e, rebat que resson, lo bruch ne'n era vengut a l'aurelha, barrada d'aici aquí, de la Region mai de la DRAC. Per publijar los dos prumiers Paraulas per 'questa terra, m'avian ajudat. Era be temps ! Mas sabia que daurenlai podia comptar sus l'oficialitat regionala. N'es gran que me plagues tant de demandar daus sòus, e dever que que sia ad aqueu monde. Que lo que paia te ten biais que maniera, e ma libertat l-i tene mai que tot. Mas, coma daus quatre sòus de l'eiretatge, l'estranh qu'era ne'n deuria balhar los dos terç a l'Estat per drechs de succession, me fasia pas pudor de los tornar 'ver aitau o autrament. Çò que m'avian pres, zo me devian, qu'eiretava pas per ma jauvissença mia.

Aures. Faguei leu lo voiatge a Paris per rescontrar lo monde de chas Payot. Los contrats eran signats per los quatre libres de memòris que demoravan e lo quatren d'alhors, Le Jeu de patience, venia mas de pareisser, quauqu'uns jorns après sa mòrt. Me reçaugueren plan, publijarian tot çò que lor presentaria d'ela. Tot 'nava a mancar de res. Mas 'quò duret pas, lo ton aguet leu chamnhat, e de tot passeren a res, los quites contrats signats que volgueren pasmai onorar e que 'chaberen per se desbarrassar de tot, zo passar au pilon e sens me'n avertir. Excepcion : Le Bourgeois et le paysan, les contes du feu que publigeren gracia l'Ives Roqueta en mai de 2000 dins de las condicions que meritarian d'esser contadas per far pròva de la consciencia professionala daus "grands" ostaus d'edicion d'a Paris.

Ieu, ma fe, era lançat. Avia mon programa, comptava plan lo menar a bona fin.

Prumier : la poesia.

Los tresen e quatren Paraulas per 'questa terra paregueren en mai de 1998, lo cinquen e darrier en setembre de 1998.

De l'edicion d'aquel ensemble (quauqua res coma quatre cents saumes), ne'n deve dire dos mots. Tots aquilhs poemas eran estats tornats copiar per la Marcela qu'avia plan obludat (coma per los Saumes pagans) de ne'n balhar la data d'escritura. E coma tainava de z'estampar (la Marcela era sus sa fin) e qu'era pas 'laidonc ieu mestre de sos manescrichs, poguei pas zo tornar cherchar e ne'n far 'n edicion cronologica que m'auria semblat mielhs convenir (çò que faguei tardier per los saumes en frances). De l'ensemble faguei donc cinc parts egalas, que los libres siguessan espes parier, e que dins chascun se trobes tots los temas de l'inspiracion delpastriana, los mots claus coma "poema ", " terra ", " temps", sabe-ieu ! çò que tornava sovent. De l'ensemble, n'escartei 'na quarantena e 'quò se faguet pas tot sol que la Marcela volia tot gardar, que tot z'ameritava, e de quau drech, Melhau ! Dau drech de l'editor ! E tenguei bon, en far valer que daus uns, pas tan fòrts, portarian ombra sus l'ensemble, e de mala rason. E òc, fasia mon trabalh d'editor, lo faguei 'quilhs darriers mes de son temps de vita, l'ai fach dempuei de son temps de mòrt. En consciencia.

Chaumei pas l'annadas que segueren. Tornei editar emb d-una revirada francesa Saumes pagans en belier de 19991 (una tresena edicion es de 2006), los dos libres de Poèmes dramatiques (longs poemas per votz e còr que tres n'eran estats montats devers 1970 per Radio Lemòtges) surtigueren en setembre de 1999, los tres de Poésie modale (veire l'article sus 'queu mot) en setembre de 2000. 'Quo es 'laidonc que bailegei lo numerò 71-72 de la reveüda "Plein Chant" ad ela consacrat que fasia sega de la jornada e de la mòstra qu'avia organizadas emb la Biblioteca d'a Lemòtges en 1999 en li balhar simbolicament las doas prumieras boitias d'archius que devendrian, de fiau de temps (a flor e mesura que transformaria los manescrichs en libres) lo fons Delpastre que l-i se pòt consultar.

En 2001, dos editors m'eschiveren, Plein Chant d'editar Ballades e Federop (los successors dau Bernat Lesfargues) Le Testament de l'eau douce, daus poemas de las annadas 1950 ; gamas fachas lo prumier grand Delpastre.

De mon costat segueren Les Petits Recueils e D'unaLenga l'autra (que tornavan prener sos prumiers poemas occitans, los bilengas, la Sega de segre per un païsan) en abriu de 2001, los dos recuelhs de saumes frances Le Chasseur d'ombres e L'Araignée et la rose en setembre de 2002 (quau pretzfach, los tornar trobar d'entre los quasernets !).

En decembre de 2002 Les Disparates que 'semblava los poemas frances qu'avia pogut classar en degun luec metia, un punt finau a l'edicion de sa poesia. Dietz-uech gròs libres (setze a mon ostau d'edicion qu'aime plan dire obrador).

M'esperava lo pieg, lo Bestiari lemosin, Lo Libre de l'erba e daus aubres e los estudis etnologics inedichs o de pasmai puescher trobar, que si la poesia de Delpastre s'escriu d'una bufada e sens gaire de repentir, çò que rend generalament los manescrichs pro 'ceptes de legir, n'es pas aitau daus estudis que te permenen d'una paja l'autra en grand juec de pista descencenat que te balha enveja de fugir, l-i perdriatz la veüda mai l'eime !

L-i trabalhei de 'racha-pè mai d'un an e dau prumier faguei un crane libre que surtiguet en mai de 2003. Lo demai esperaria.

Demorava la question daus memòris que quatre tòmes n'eran donc estats publijats chas Payot sus los set escrichs. Coma trobava pas de solucion parisenca, faguerem, Plein Chant e ieu, 'na coedicion - 'na roinacion per los dos ! - daus tres darriers en un solet libre de mai de set cents pajas que 'semblava donc Les lourdes Chaînes de la liberté, Le Passage du désert e La Fin de la fable. 'Quo era en belier de 2004. 'Quela annada 2004, chamnhei d'aer, la passei coma l'Antòni Debernart que ne'n eisigueren dos gentes libres e pas daus mai aisats manglar !

Après-'quò tornei coma Delpastre, faguei pareisser dos ensembles d'estudis etnologics jos lo titol Destrois passages e Eléments d'un bestiaire, en junh de 2005 e abriu de 2006.

De temps qu'autre, 'visava Lo Libre de l'erba e daus aubres que la Marcela avia 'chabat, non sai de quau coratge, quauqu'un temps avant sa mòrt. Dreibia la chamisa, fuelhetava, la tornava barrar tant me rapelava çò qu'era estat lo Bestiari. 'Quo era las mesmas cinc cents pajas en grand laberint, podia pas me resòure l-i m'atacar.

Ai 'chabat per zo far totparier. Lo libre es paregut en mai de 2010.

Que demòra de far ? Dos libretons beleu d'estudis etnologics (lo trabalh es preste, los textes son compausats) - zo farai ! - 'na chausida de las novelas de las annadas 1950 (son en tapuscrit coma se ditz), mas Plein Chant ditz zo vuelher far. Gracia li ne'n sia renduda ! Chaudria beleu maitot tornar prener, dau mens de las unas, las cronicas publijadas entre 1982 e 1988 per Le Populaire du Centre, e qu'eran plan de bona venguda. Zo farai-ieu ? Ne'n sabe res, mas crese pas.

Mas totparier, Marcela, lo que li aviatz pas mai fisança, a-t-eu pas fach çò que devia ? E vau jugar los glorios : qu'un mai auria pogut zo far ?

(1) Ad aquela data pareguet maitot un numerò especiau dau Leberaubre "Omenatge a Marcela Delpastre". Li deviam be 'quò, que si la z'aviam rescontrada, au mes d'aòst de 1975, Chapduelh e ieu, 'quo era perfin que sigues de l'aventura, d'aquela reveüda que voliam crear.

Lenga e país d'òc, n°52, page 97 (09/2012)
Lenga e país d'òc - Editar Marcela Delpastre