Editar, traduire, ensenhar

L'amor rei

Marcela Delpastre

Mon còr te ditz ta glòria. Mon còr te ditz que ses lo rei. Quant be de còps m'as pres dins tas bufada, amor ? Coma lo vent de la jounessa, aura bufa lo vent.

Coma lo vent de la prima, 'na alen passa sus l'erba en flors. Se pausa, e quo es la mesma odor. La mesma odor monta daus blats. E lo mesme levam de mon còrs.

T'ai vist venir de lonh. Ton perfum traucha la campanha, e lo brut de tos pas me sòna dins lo sang. Un còp de mai m'as pres lo còr. S'es vengut chas tu. Serai ta maison e ton repaus.

Mon còr t'a dich que ses lo rei. Non t'a pas chantat son plaser. Segur te chanta pas lauvenja. S'es levat davant tu, es tombat d'a genolhs, lo vequí fàcia contra terra.

Te sap son mestre e son amor. Que lo menas onte vòles. Que li pòrtas son pan de sau. Que lo tenes emb tant de liams. Que lo menas emb l'afisson. Que lo tenes onte vòl pas...

Segur t'a pas dich ta lauvenja, l'imne de jòia chantat a plen còrs. Que te coneis de tròp de temps, que sap tas leis coma una leiçon, e tas penas coma sa meisson.

E que n'oblidarà ni l'anciana dolor, ni la nafra novela. Que te coneis de tròp de temps. E que te conta ta victòria, amor. Un còp de mai la fòrça de ton reiaume.

Amor, m'as dondat un còp de mai, me vequí jos lo ju. M'as pres d'aiciant'au fons dau sang. Te ses noat dins mas raiç, me tenes l'arma e la paraula, coma la ruscha dins la leuna.

Aura dise ta glòria, amor, la glòria de ma dolor, la glòria de mon sang, lo fuec de glòria ! Aura t'ai chantat per totjorn, tu que ses ma charn, e ieu que sei ta flamba.

Source : Saumes pagans, XVII, Edicions dau Chamin de Sent-Jaume, 1999, p. 55.

Lenga e país d'òc, n°52, page 123 (09/2012)
Lenga e país d'òc - L'amor rei