Tèxtes

Retorn al mas

Emile Barthe

Mèstre Arnaud, as sulfataires - Terré, cossí se fa ? Sètz ben lèu de retorn.

Pierrau - Ah ! n'avèm mes un còp, mèstre, pel darrièr jorn.

Mèstre Arnaud - Lo malhòl es finit ?

Pierrau - E mai las entarradas.

Mèstre Arnaud - Diausses ! per sulfatar prèp de bèit sestairadas... vos a calgut faire dançar los escarpins.

Tòni - Es de trabalh a vos i miralhar dedins.

Mèstre Arnaud - Sabi que quand volètz, la besonha es plan facha.

Lo Faròt - Es plan facha totjorn.

Nadalet - E mai s'òm se despacha.

Pierrau - Per prumièr sulfatatge enfin s'es pla'ntindat.

Mèstre Arnaud - Cal dire que lo temps vos a fòrça ajudats.

Pierrau - Se volètz, mes seriam encara per las planas. Sens lo biais endiablat d'aqueles tres gitanos.

Lo pastre, gitano - Avèm fach pel melhor.

malhòl : jeune vigne
entarrada, entarada : lisière d'un champ
sestairada : sétérée, trente ares environ
entindar, atindar : arranger, organiser

Source : La Gitano, acte I, sc. 1, 1931.

Lenga e país d'òc, n°46, page 44 (04/2007)
Lenga e país d'òc - Retorn al mas